lending stock
英 [ˈlendɪŋ stɒk]
美 [ˈlendɪŋ stɑːk]
抵押品,借贷股票
双语例句
- Reports that China's two biggest state-owned commercial banks would cut new lending sharply in the second half of the year triggered concerns that both the country's economic recovery and its surging stock market could come under threat.
据报道,中国最大的两家国有商业银行将大幅削减今年下半年的新增放贷。该消息使得人们担心,中国的经济复苏及其飙升的股市都将受到威胁。 - The lending nations subscribe toward its capital stock in proportion to their economic importance.
贷款各国就其经济地位按比例认购股份。 - Closing prices are typically used, for example, to set mutual fund net asset values, to settle derivatives contracts, for pricing equity offerings or for lending covenants from banks that have taken stock as collateral for loans.
比如说,收盘价通常被用来计算共同基金资产净值,清算衍生品合约,设定股票发行价,或者银行接受股票作为抵押品的贷款合约的定价。 - Furthermore, Mr Williams said the impact of the lending in the first half had probably still not been completely felt, either in the real economy or in the stock markets.
威廉姆斯还指出,无论是在实体经济中还是在股市中,上半年放贷的影响力或许均未得到完全体现。 - Through the research the author has found the increasing of money supply can lead to the rise of the stock price and that the rising of interbank lending rates can also lead to increase of the stock price.
通过分析货币供给和银行间拆借利率对股市的影响,验证了货币供给量增加能导致股价上涨这一货币理论。 - Government officials and economists have warned that the flood of bank lending that is funding most of the stimulus package is already generating dangerous new bubbles in the property and stock markets.
政府官员和经济学家已发出警告,为刺激计划提供大部分融资的银行放贷的泛滥,已经在房地产和股票市场催生出危险的新泡沫。 - Government banks have been lending at a rapid rate, factory output is rising again and the local stock market is blazing ahead.
政府银行正快速放贷,工厂产出再度升温,国内股市也在冲高。 - The drop was the largest in percentage terms in nine months and appears to reflect concern over government efforts to rein in bank lending that has been diverted to the country's stock and property markets amid an unprecedented credit boom.
昨日股指创下9个月来最大百分比跌幅,似乎反映市场担忧政府力图收敛银行放贷。在空前的信贷繁荣中,部分银行信贷流入了股市和房地产市场。 - The lure of double or even triple-digit interest rates has attracted investors to place their money in underground lending markets or wealth management products, rather than in the stock market, says Mr Xie.
谢国忠表示,两位数、甚至三位数利率的诱惑,吸引投资者把资金投向地下放贷市场或理财产品,而不是股市。 - Yet this officially sanctioned margin lending, which is tightly regulated and relatively transparent, is only the tip of the iceberg for Chinese leveraged stock investing.
然而,虽然这种官方批准的融资融券业务监管严格而且相对透明,但对于中国杠杆化的股市投资来说,它们其实只是冰山的一角。
